Views Read Edit View history. All of the songs have ranked in the top 25 of the Oricon Weekly Charts after they had been released. See an error in these lyrics? Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanji , as “to meet with drama or pathos ”  The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou. The cruel angel’s thesis will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, if you betray your memories.
Several dance cover remixes have appeared on the Dancemania compilations. I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs. The original version of the single paired with another song by Takahashi stayed on the charts for 22 weeks, peaking at The song was in the top 10 karaoke selections in , , and But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. But in the process of changing the “translation” to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their “translation” was no longer correct.
A Cruel Angel’s Thesis – Wikipedia
People create history while weaving love. She had been given specific instructions by the producer to make the wording sophisticated and nno. But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. Articles containing Japanese-language text CS1 uses Japanese-language script ja CS1 Japanese-language sources ja Articles with Japanese-language external links Articles with hAudio microformats Interlanguage link template link number All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from April Certification Table Entry usages for Japan Pages using certification Table Entry without certification MusicBrainz work same as Wikidata Articles with MusicBrainz work links.
Com Lyrics copyright to their respective owners or translators. Recording Industry Association of Japan.
Retrieved 13 March Desktop Google Chrome Windows 8. Inthe song won first place in JASRAC ‘s annual awards for “its continued royalties from online sales, pachinko and pachislo pachinko parlor slot machine games, karaokeand other venues in — 15 years after its debut.
Inthe original zan,oku Takahashi recorded xankoku new single, which included a remake of tensh this song and ” Fly Me to the Moon “, the series ending theme, to tie in with the theatrical release of the second Rebuild of Evangelion film. Several dance cover remixes have appeared on the Dancemania compilations. I think the last thing they sing could be ” ai ga fusei ,” which can be roughly translated into “Love is a sin wrongdoing.
Archived from the original on 14 April The cruel angel’s thesis.
Cruel Angel’s Thesis
In some versions of this song, there is singing in this part. Unfortunately, I can’t tell what they’re singing there’s too much overlap.
Views Read Edit View history. In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend!
Opening and theme song for the TV series. Something gently touching– you’re so intent on seeking it out, that you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes.
In a survey by TV Asahi that was used to determine the results of a list of the unforgettable anime theme songs, “A Cruel Angel’s Thesis” made it to The kanji used for the ” a ” in ” aeta ” is not the normal kanji used in ” au ” to meet. Gainax Khara Production I. Both are considerably different in feel from the more evwngelion driving original.
A Cruel Angel’s Thesis
Quiero recibir notificaciones de artistas destacados y noticias. This page was last edited on 13 Mayat It’s the first kanji in ” ouse ” encounter, tryst and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together ol fate, not just meeting.
According to the liner notes to the album Refrain of Evangeliondirector Hideaki Anno had originally wanted to use a piece of classical music as the opening, [b] but due to concern that this might confuse the anime viewership, a decision was made to use a more upbeat J-pop song instead. Problems playing this file? Let us know here!
Retrieved 24 June Masami Okui included a cover on her cover album Masami Kobushiand otaku tarento Shoko Nakagawa has a cover version on her first anime theme cover album Shoko-tan Cover: I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs.
Young boy, become the legend!